FANDOM


Meaning Edit

Cheeki breeki is a phrase that represents the bandits faction and, outside of the S.T.A.L.K.E.R series of games, the stereotype of Gopniks in the eyes of the western internet.

The meaning of the phrase "А ну, чики-брики и в дамки" which Cheeki Breeki is derived from relates to Chess Checkers and is also part of a Russian nursery rhyme.

The misconception of the expression "cheeki breeki" says that it is a corrupted pronounciation of "shake it, break it", but the actual phrase itself has two varying translations, which both have a similar meaning

А ну, чики-брики и в дамки = "One Two, then you're on top!" which is meaning to flank, or gain the advantage against the player.

Another translation depends on the Bandits heavy use of localized Russian slang. "чики-брики" is often warped into a vulgar threat of shooting someone, while "и в дамки" means "The Head" which would roughly translate the phrase into "Shoot him in the fucking head".

The "Bandit Radio" track is also associated with Cheeki Breeki and is written in the genre of "Chanson" which is a genre listened to by Russian criminals, street-trash and the aforementioned Gopnik stereotype. Said track is based on an existing track called "Хоп, мусорок" which loosely translates as "Hey-ho, little cop"

Videos Edit

A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE01:06

A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.